A towering plate of dime pancakes heaped until no more can physically be added. Image: Krabbelurer | by Ricciarellis. | CC-BY-SA-4.0
jan lili li pini e lape. mama li awen lape.
jan lili li wile moku. mama li awen lape.
jan lili li pali e pan mute. mama li awen lape.
jan lili li pana e pan ale tawa supa. jan lili li lukin e nena suli pan. pan mute... pan pona... mi wile... mama li awen lape.
jan lili li moku e pan ale. jan lili li weka e jaki ale. jan lili li lape sin.
mama li pini e lape. mama li wile moku. jan lili li awen lape.
mama li pali e pan mute. jan lili li awen lape.
mama li pana e pan ale tawa supa. mama li jo e supa pi nena suli pan li tawa jan lili.
"jan Wepali o! mi pali e pan mute ni: ona li pona tawa sina!"
jan lili li pini e lape li lukin e nena suli pan nanpa tu.
"ike."
The child ends sleep. The parent continues to sleep.
The child wants to eat. The parent continues to sleep.
The child makes lots of bread. The parent continues to sleep.
The child gives all the bread to a surface. The child looks at the large bread hill. Lots of bread... Good bread... I desire... The parent continues to sleep.
The child eats all bread. THe child removes all the dirtiness. The child sleeps again.
The parent ends sleep. The parent wants to eat. The child continues to sleep.
The parent makes lots of bread. The child continues to sleep.
The parent gives all the bread to a surface. The parents carries the large bread hill's surface and goes to the child.
"O Wepali! I made a lot of this bread: It is very good from the perspective of you!"
The child ends sleep and looks at the second large bread hill.
"Bad."
jan lili li pini e lape
mama li awen lape
jan lili li wile moku
mama li awen lape
jan lili li pali e pan mute
mama li awen lape
jan lili li pana e pan ale tawa supa
jan lili li lukin e nena suli pan
te pan mute
zz pan pona
zz mi wile to
mama li awen lape
jan lili li moku e pan ale
jan lili li weka e jaki ale
jan lili li lape sin
mama li pini e lape
mama li wile moku
jan lili li awen lape
mama li pali e pan mute
jan lili li awen lape
mama li pana e pan ale tawa supa
mama li jo e supa pi nena suli pan
zz li tawa jan lili
te jan [wile e pan ale lon insa] o
zz mi pali e pan mute ni>
zz zz ona li pona tawa sina to
jan lili li pini e lape
zz zz li lukin e nena suli pan nanpa tu
te ike to
jan lili li pini e lape. mama li awen lape.
jan lili li wile moku. mama li awen lape.
jan lili li pali e pan mute. mama li awen lape.
jan lili li pana e pan ale tawa supa. jan lili li lukin e nena suli pan. te pan mute. pan pona. mi wile to. mama li awen lape.
jan lili li moku e pan ale. jan lili li weka e jaki ale. jan lili li lape sin.
mama li pini e lape. mama li wile moku. jan lili li awen lape.
mama li pali e pan mute. jan lili li awen lape.
mama li pana e pan ale tawa supa. mama li jo e supa pi nena suli pan li tawa jan lili.
te jan [wile e pan ale lon insa] o mi pali e pan mute ni> ona li pona tawa sina to.
jan lili li pini e lape li lukin e nena suli pan nanpa tu.
te ike to.
| toki pona | English | sitelen pona | |
|---|---|---|---|
| jan lili li pini e lape. | The child ends sleep. | jan lili li pini e lape | jan lili li pini e lape. |
| mama li awen lape. | The parent continues to sleep. | mama li awen lape | mama li awen lape. |
| jan lili li wile moku. | The child wants to eat. | jan lili li wile moku | jan lili li wile moku. |
| mama li awen lape. | The parent continues to sleep. | mama li awen lape | mama li awen lape. |
| jan lili li pali e pan mute. | The child makes lots of bread. | jan lili li pali e pan mute | jan lili li pali e pan mute. |
| mama li awen lape. | The parent continues to sleep. | mama li awen lape | mama li awen lape. |
| jan lili li pana e pan ale tawa supa. | The child gives all the bread to a surface. | jan lili li pana e pan ale tawa supa | jan lili li pana e pan ale tawa supa. |
| jan lili li lukin e nena suli pan. | The child looks at the large bread hill. | jan lili li lukin e nena suli pan | jan lili li lukin e nena suli pan. |
| pan mute... | Lots of bread... | te pan mute | te pan mute. |
| pan pona... | Good bread... | zz pan pona | pan pona. |
| mi wile... | I desire... | zz mi wile to | mi wile to. |
| mama li awen lape. | The parent continues to sleep. | mama li awen lape | mama li awen lape. |
| jan lili li moku e pan ale. | The child eats all bread. | jan lili li moku e pan ale | jan lili li moku e pan ale. |
| jan lili li weka e jaki ale. | THe child removes all the dirtiness. | jan lili li weka e jaki ale | jan lili li weka e jaki ale. |
| jan lili li lape sin. | The child sleeps again. | jan lili li lape sin | jan lili li lape sin. |
| mama li pini e lape. | The parent ends sleep. | mama li pini e lape | mama li pini e lape. |
| mama li wile moku. | The parent wants to eat. | mama li wile moku | mama li wile moku. |
| jan lili li awen lape. | The child continues to sleep. | jan lili li awen lape | jan lili li awen lape. |
| mama li pali e pan mute. | The parent makes lots of bread. | mama li pali e pan mute | mama li pali e pan mute. |
| jan lili li awen lape. | The child continues to sleep. | jan lili li awen lape | jan lili li awen lape. |
| mama li pana e pan ale tawa supa. | The parent gives all the bread to a surface. | mama li pana e pan ale tawa supa | mama li pana e pan ale tawa supa. |
| mama li jo e supa pi nena suli pan li tawa jan lili. | The parents carries the large bread hill's surface and goes to the child. | mama li jo e supa pi nena suli pan zz li tawa jan lili |
mama li jo e supa pi nena suli pan li tawa jan lili. |
| "jan Wepali o! mi pali e pan mute ni: ona li pona tawa sina!" | "O Wepali! I made a lot of this bread: It is very good from the perspective of you!" | te jan [wile e pan ale lon insa] o zz mi pali e pan mute ni> zz zz ona li pona tawa sina to |
te jan [wile e pan ale lon insa] o mi pali e pan mute ni> ona li pona tawa sina to. |
| jan lili li pini e lape li lukin e nena suli pan nanpa tu. | The child ends sleep and looks at the second large bread hill. | jan lili li pini e lape zz zz li lukin e nena suli pan nanpa tu |
jan lili li pini e lape li lukin e nena suli pan nanpa tu. |
| "ike." | "Bad." | te ike to | te ike to. |
jan lili li pini e lape.
jan lili li pini e lape
jan lili li pini e lape.
en
The child ends sleep.
sitelen Lasina
jan lili li pini e lape.
mama li awen lape.
mama li awen lape
mama li awen lape.
en
The parent continues to sleep.
sitelen Lasina
mama li awen lape.
jan lili li wile moku.
jan lili li wile moku
jan lili li wile moku.
en
The child wants to eat.
sitelen Lasina
jan lili li wile moku.
mama li awen lape.
mama li awen lape
mama li awen lape.
en
The parent continues to sleep.
sitelen Lasina
mama li awen lape.
jan lili li pali e pan mute.
jan lili li pali e pan mute
jan lili li pali e pan mute.
en
The child makes lots of bread.
sitelen Lasina
jan lili li pali e pan mute.
mama li awen lape.
mama li awen lape
mama li awen lape.
en
The parent continues to sleep.
sitelen Lasina
mama li awen lape.
jan lili li pana e pan ale tawa supa.
jan lili li pana e pan ale tawa supa
jan lili li pana e pan ale tawa supa.
en
The child gives all the bread to a surface.
sitelen Lasina
jan lili li pana e pan ale tawa supa.
jan lili li lukin e nena suli pan.
jan lili li lukin e nena suli pan
jan lili li lukin e nena suli pan.
en
The child looks at the large bread hill.
sitelen Lasina
jan lili li lukin e nena suli pan.
pan mute...
te pan mute
te pan mute.
en
Lots of bread...
sitelen Lasina
pan mute...
pan pona...
zz pan pona
pan pona.
en
Good bread...
sitelen Lasina
pan pona...
mi wile...
zz mi wile to
mi wile to.
en
I desire...
sitelen Lasina
mi wile...
mama li awen lape.
mama li awen lape
mama li awen lape.
en
The parent continues to sleep.
sitelen Lasina
mama li awen lape.
jan lili li moku e pan ale.
jan lili li moku e pan ale
jan lili li moku e pan ale.
en
The child eats all bread.
sitelen Lasina
jan lili li moku e pan ale.
jan lili li weka e jaki ale.
jan lili li weka e jaki ale
jan lili li weka e jaki ale.
en
THe child removes all the dirtiness.
sitelen Lasina
jan lili li weka e jaki ale.
jan lili li lape sin.
jan lili li lape sin
jan lili li lape sin.
en
The child sleeps again.
sitelen Lasina
jan lili li lape sin.
mama li pini e lape.
mama li pini e lape
mama li pini e lape.
en
The parent ends sleep.
sitelen Lasina
mama li pini e lape.
mama li wile moku.
mama li wile moku
mama li wile moku.
en
The parent wants to eat.
sitelen Lasina
mama li wile moku.
jan lili li awen lape.
jan lili li awen lape
jan lili li awen lape.
en
The child continues to sleep.
sitelen Lasina
jan lili li awen lape.
mama li pali e pan mute.
mama li pali e pan mute
mama li pali e pan mute.
en
The parent makes lots of bread.
sitelen Lasina
mama li pali e pan mute.
jan lili li awen lape.
jan lili li awen lape
jan lili li awen lape.
en
The child continues to sleep.
sitelen Lasina
jan lili li awen lape.
mama li pana e pan ale tawa supa.
mama li pana e pan ale tawa supa
mama li pana e pan ale tawa supa.
en
The parent gives all the bread to a surface.
sitelen Lasina
mama li pana e pan ale tawa supa.
mama li jo e supa pi nena suli pan li tawa jan lili.
mama li jo e supa pi nena suli pan
zz li tawa jan lili
mama li jo e supa pi nena suli pan li tawa jan lili.
en
The parents carries the large bread hill's surface and goes to the child.
sitelen Lasina
mama li jo e supa pi nena suli pan li tawa jan lili.
"jan Wepali o! mi pali e pan mute ni: ona li pona tawa sina!"
te jan [wile e pan ale lon insa] o
zz mi pali e pan mute ni>
zz zz ona li pona tawa sina to
te jan [wile e pan ale lon insa] o mi pali e pan mute ni> ona li pona tawa sina to.
en
"O Wepali! I made a lot of this bread: It is very good from the perspective of you!"
sitelen Lasina
"jan Wepali o! mi pali e pan mute ni: ona li pona tawa sina!"
jan lili li pini e lape li lukin e nena suli pan nanpa tu.
jan lili li pini e lape
zz zz li lukin e nena suli pan nanpa tu
jan lili li pini e lape li lukin e nena suli pan nanpa tu.
en
The child ends sleep and looks at the second large bread hill.
sitelen Lasina
jan lili li pini e lape li lukin e nena suli pan nanpa tu.
"ike."
te ike to
te ike to.
en
"Bad."
sitelen Lasina
"ike."